é cedo ou tarde demais...
reencontrei com uma lembrança distorcida, reinventei a Emily por medo de perdê-la, assim como seu livro. e no dia do aniversário do Caio eu ganhei "alguns poemas" de Emily Dickinson.
eu vivi por muito tempo com ele assim, não conseguia resgatá-lo realmente, mas agora vai ele no original e traduzido por José Lyra, espero que me desculpem, afinal a própria Emily tolerou por tanto tempo.
_
To make a prairie is takes a clover and one bee,
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.
... . ... . ...
Para fazer um prado toma-se a abelha e um trevo
uma abelha e o trevo
(abelha e trevo
e devaneio)
O devaneio basta
se houver poucas
abelhas
_
(vou colocar outro de Emily...)
_
We lose - because we win -
Gamblers - recollecting which
Toss their dice again.
... . ... . ...
A gente perde
porque ganha
a gente faz
un coup de dés
porém jamais se abolirá
o azar
Vê lá quem é
que vai jogar
de novo
_
Posted by Katia at January 06, 2007